Болгария

Сложно ли выучить болгарский язык приехав в Болгарию?

Вообще-то эту статью можно было назвать «Болгарский язык глазами русскоязычного», но как раз с тем языком, который вы сможете, приехав в Республику Болгария, увидеть глазами, то есть письменным языком, проблем будет немного. Что это значит? Неужели выучить болгарский язык на самом деле сложно?

Кириллические надписи для русского глаза выглядят хоть и немного диковато из-за болгарских шрифтов и, прямо скажем, непривычного словоупотребления, но вполне читаемы. Это и прямой курсив, и стилизация под древнюю глаголическую азбуку, и ещё некоторые нюансы.

Живая же, звучащая речь болгар, поначалу сводит непривычного путешественника с ума. Болгары говорят в пару раз быстрее, чем даже москвичи, не говоря уже о спокойных сибиряках. Кроме того интонация в болгарском языке ничуть не похожа на русскую, зато напоминает немного английскую.

Первые несколько дней вы не будете понимать ни слова, даже если пытались учить болгарский по какому-нибудь Берлицу. В лингафонных языковых курсах все говорят медленно и отчетливо, чтобы вы не дай бог ничего не пропустили и не забыли. На улицах Варны вам придется с ходу окунуться в очень необычную речь с чужими интонациями, быстрым темпом, непривычными ударениями и прочими прелестями.

Когда пройдет пара сумасшедших дней адаптации, вы начнете разбирать болгарскую речь. Но это вам поначалу совсем не поможет. Южно-славянский язык, совсем без падежей и без инфинитива, зато с гигантским количеством грамматических времен, определительными артиклями и звательной формой непременно попытается свести вас с ума. Вспомните про, пожалуй, самую распространенную в болгарской речи букву Ъ. Она на самом деле звучит столь непривычно, что вы вряд ли сможете её поначалу воспроизвести.

Как назло, в самый первый день вы, в попытке купить приличный пылесос для своего нового болгарского дома, непременно наткнетесь на молодую продавщицу, которая не знает ни русского, ни английского. И вот вы начнёте разыгрывать занятнейшую в вашей и её жизни пантомиму.

Вот наконец этот сюрреалистический спектакль, озвученного болгарской речью со стороны продавщицы и смесью русского, английского, чешского, украинского и следовых количеств болгарских слов, случайно запомненных из учебника, пролистанного накануне отлета из Москвы во время сбора чемоданов, подошёл к концу. Вы наконец купите искомое и навсегда запомните, что пылесос на болгарском называется «прахосмукачка», грязный значит «мръсен». Сказав на прощанье продавщице «Много ви благодаря» («Большое вам спасибо»), вы идёте ловить такси.

Собравшись, уже снова краснея и бледнея, учить болгарский прямо из ноосферы, чтобы приехать к себе домой, а не на другой конец города, вы обнаружите, что таксист владеет русским лучше вас. На следующий день вы выясните, что почти весь город говорит или на русском, или на английском на весьма сносном уровне.

Вы почувствуете, что жизнь налаживается, пойдете в ближайший супермаркет в Болгарии и спросите, где можно найти кур. Вам пояснят, что такими товарами занимаются секс-шопы, ибо «кур» по-болгарски означает неприличное слово, относящееся к мужской половой системе.

Оконфузившись таким образом, вы отчаиваетесь поесть птицы, но запоминаете, что куриное мясо по-болгарски «пИлешко», а если вам угодно купить живую курицу, то вам нужна «кокошка».

Пригорюнившись, вы решаете поесть хотя бы булочек. «Мне нужна булка», говорите вы. Продавщица приободряется и, достав откуда-то из-под прилавка видавшее виды свадебное платье, говорит (на болгарском, разумеется), что всегда очень любила русских и готова в свои скромные пятьдесят стать вашей.

Вы начинаете потихоньку лишаться чувства почвы под ногами, но прибежавшая на шум оперативная бригада лингвистов-психиатров объясняет вам, что булка по-болгарски – это невеста. От души посмеявшись над забавным происшествием, вы идете домой.

Всю ночь вы видите во сне прахосмукачки, булки в свадебных платьях, мимо вас пролетают фаллические жареные куры, на улице мръсно, и кмет на града метет мостовую, словно простой чистач. На деревьях растут кайсия, портокал и праскова, да торгуют ракией турци и гърци, одетые в рокли.

Проснувшись, вы понимаете, что не такой уж это и сложный язык — болгарский. Ведь могла судьба и в Венгрию занести…

P.S. Кмет – это мэр, кайсия – абрикос, праскова – персик, портокал – апельсин, ракия – фруктовая водка, чистач – уборщик, турци – турки, гърци – греки. А рокля – это платье.

Один комментарий

  1. Говорить в процессе изучения языка очень важно. Недостаточно просто читать и писать. Поэтому постарайтесь говорить с самого начала. Если вам не с кем — поговорите сами с собой. Если вы оказались среди людей и не хотите сходить с ума, просто думайте на этом языке. Старайтесь делать это все время. Со временем это станет для вас привычкой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»